-
1 частный разговор
Русско-английский словарь по общей лексике > частный разговор
-
2 обыкновенный
Русско-английский военно-политический словарь > обыкновенный
-
3 частный разговор
-
4 обыкновенный разговор
обыкновенный разговор
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обыкновенный разговор
-
5 обычный
прил.Русское многозначное прилагательное обычный относится к сфере временных отношений (регулярный, повторяющийся и т. п.) и к сфере обычая, традиции, а также к сфере качественной характеристики (обычный, заурядный, непримечательный). Во всех этих значениях оно соответствует разным словам или их значениям английского языка.1. customary — обычный, принятый, традиционный, привычный, присущий ( кому-либо): customary practice — обычная практика/привычная практика; at the customary hour — в обычный час/в обычное время; as is customary — как принято/по обыкновению It is customary there to offer a repairman a cup of coffee. — У них принято мастеру по ремонту предложить чашку кофе. Is it customary here to wear furs at the theatre? — У вас принято ходить в театр в мехах? Не worked with his customary thoroughness and care. — Он работал со свойственными ему тщательностью и вниманием. Не greeted me with a customary bow. — Он приветствовал меня традиционным поклоном. Не sat in his customary place at the head of the table. — Он сидел на своем обычном месте во главе стола.2. ordinary — обычный, обыкновенный, ординарный, заурядный, ничем не примечательный, посредственный, повседневный, банальный: ordinary abilities — средние способности/заурядные способности; ordinary life — обычная жизнь; one's ordinary habits— повседневные привычки; ordinary occupation — привычное занятие; ordinary walk — привычная прогулка; ordinary dinner hours — обычные обеденные часы; ordinary dress uniform — повседневная форма одежды; ordinary call — обыкновенный телефонный разговор/обыкновенный телефонный звонок; in ordinaiy use — при повседневном использовании; in the ordinary way — при обычных обстоятельствах Не is an ordinary actor. — Он заурядный актер./Он посредственный актер. Не lives in an ordinary house in suburban Glasgow. — Он живет в обычном ( как у всех) доме в пригороде Глазго. From the outside Ihe building looked like a perfectly ordinary shed. — Снаружи здание выглядело ничем не примечательным сараем. The inside of the house is rather ordinary. — Внутри дом был вполне заурядным. Her new dress made her a beauty despite her ordinary looks. — В новом платье она казалась красавицей, несмотря на ничем не примечательную внешность. His wits did not agree with his ordinary looks. — Его ум никак не вязался с его заурядным видом./Ero остроумие никак не вязалось с его обыкновенным видом.3. common — обычный, обыкновенный, простой, заурядный, распространенный, повсюду часто встречающийся, ничего особенного из себя не представляющий: a common face — заурядное лицо; a common man — простой человек; common people — простые люди; a common flower — распространенный цветок; a common mistake — часто встречающаяся ошибка Squirrels are very common in these parks. — Белки — обычное животное и наших парках./Белки — распространенное животное в наших парках./ Белки часто встречаются в наших парках. Daisy is a common flower. — Маргаритка — обычный/часто встречающийся цветок. It's a common mistake. — Это частая ошибка./Это обычная ошибка./ Это распространенная ошибка. She used to be a plain common girl when I knew her down there. — Когда мы там жили, она была ничем не выделяющейся простенькой девочкой./Когда мы там жили, она была простым, обыкновенным подростком. It was common for children to play in the street. — Тогда было принято, что дети играли на улице./Тогда было привычно, что дети играли на улице. The most common criticism was that he was often late. — Его обычно Критиковали за частые опоздания. Detective story writing has become increasingly common. — Написание детективов становится все более обычным занятием./Писать детективы — становится все более распространенным занятием.4. regular — обычный, постоянный, регулярный, очередной, повторяющийся, размеренный ( происходящий через равные промежутки времени): a regular visitor— постоянный посетитель; a regular customer — постоянный покупатель/постоянный клиент; regular correspondence — регулярная переписка; regular lessons — регулярные уроки/занятия; regular breathing — ровное дыхание/размеренное дыхание; regular pulse — ровный пульс; regular income — постоянный доход; regular work — постоянная работа; regular salary — обычная зарплата/очередная зарплата/постоянная зарплата; a regular staff — регулярный штат/постоянный штат; one's regular time for return from work — чье-либо обычное время возвращения с работы; to keep regular hours — вести размеренный образ жизни; to have regular meals — регулярно питаться Не came for a regular medical check and was shocked to learn his diagnosis. — Он пришел на обычный медицинский осмотр и был потрясен неожиданным диагнозом./Он пришел на регулярный медицинский осмотр и был потрясен, узнав свой диагноз. We keep a regular way of life here. — Мы здесь ведем размеренный образ жизни. This job is a pleasant change from my regular duties. — Эта работа — приятная перемена в моих постоянных делах./Эта работа — приятная перемена в моих монотонных делах. It is very important to take regular exercise. — Регулярно двигаться очень важно./Постоянно двигаться очень важно. They made regular trips abroad. — Они постоянно ездили за границу.5. usual — обычный, обыкновенный, принятый, тривиальный: the usual terms — обычные условия; as usual — как обычно Не said all the usual things. — Он сказал все то, что принято говорить./ Он сказал обычные слова./Он сказал принятые для такого случая слова./Он сказал всем известные слова. As is usual with that sort of people. — Как водится у такого сорта людей. It is usual with him to be late. — Он, как правило, опаздывает. He came later than usual. — Он пришел позже, чем обычно. She svas her usual cheerful self. — Она была, как обычно, весела. I'll meet you at the usual time. — Встретимся в обычное время./Встретимся в то же врсмя./Встретимся как и всегда. Is it usual for lectures to start so early? — А что, лекции обычно начинаются так рано?/А что, лекции всегда начинаются так рано? Не was wearing his usual T-shirt and jeans. — Он был в своих обычных джинсах и майке./На нем были обычные джинсы и майка. She gave us her usual polite smile. — Она нам улыбнулась своей обычной вежливой улыбкой.6. conventional — обычный, привычный, общепринятый, традиционный: conventional weapon — обычное вооружение -
6 обыкновенный
1. usual2. ordinary; usual; habitual3. commonобыкновенный кирпич, рядовой кирпич — common brick
4. plainСинонимический ряд:1. заурядно (проч.) заурядно; ординарно2. обычно (проч.) как правило; обычно -
7 обыкновенный
1. ordinary2. dace -
8 прерываемый разговор
Русско-английский военно-политический словарь > прерываемый разговор
-
9 бесплатный разговор
Русско-английский словарь по информационным технологиям > бесплатный разговор
-
10 очередность заказов на разговор
Русско-английский словарь по информационным технологиям > очередность заказов на разговор
-
11 обыкновенный (не срочный , частный и т . п.) телефонный вызов
General subject: ordinary callУниверсальный русско-английский словарь > обыкновенный (не срочный , частный и т . п.) телефонный вызов
-
12 обыкновенный (не срочный , частный и т . п.) телефонный разговор
General subject: ordinary callУниверсальный русско-английский словарь > обыкновенный (не срочный , частный и т . п.) телефонный разговор
-
13 частный разговор
General subject: ordinary call (по телефону) -
14 обыкновенный телефонный вызов
General subject: (не срочный, частный и т. п.) ordinary callУниверсальный русско-английский словарь > обыкновенный телефонный вызов
-
15 обыкновенный телефонный разговор
General subject: (не срочный, частный и т. п.) ordinary callУниверсальный русско-английский словарь > обыкновенный телефонный разговор
-
16 разговор
муж.1) conversationбессвязный разговор — desultory conversation; hubble-bubble
2) talkтолько и разговору, что об этом — it's all people are talking about
другой разговор — разг. that's another story/matter
у меня с ним разговор короткий — разг. I don't waste words with him
без разговоров — without any arguments ( без возражений); without wasting words, wasting no time on words ( не теряя времени)
подходящий для разговора — ( о теме) conversable
3) subject; мн. ч. noise, rumours ( слухи)4) разг.; = речь 1)••вот и весь разговор — and that's that, case closed
что за разговор, о чем разговор — it does without saying
-
17 обыкновенный частный разговор
обыкновенный частный разговор
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обыкновенный частный разговор
-
18 сессия
сущ.- выездная сессия суда- выездная сессия
- ежегодная сессия
- очередная сессия
- специальная сессия
- чрезвычайная сессия -
19 арест
сущ.arrest; detention; (денежного вклада и т.п.) attachment; (груза, товара) arrest; attachment; seizure; sequestration; ( имущества должника у третьего лица) garnishmentбыть (находиться) под арестом — to be held in custody; be under arrest
налагать (производить) арест — to arrest; commit to (take into) custody; detain; effect (make) an arrest; place under arrest; (на денежный вклад и т.п.) to attach; ( на имущество в обеспечение долга) to arrest; attach; distrain; distress; seize; sequestrate
отменять наложение ареста на имущество — to call back / off (lift, reverse, revoke, set aside) attachment (seizure / sequestration of property)
содержать под арестом — to hold in custody; keep under arrest
ордер на арест — arrest warrant; warrant of arrest
понятой при аресте — arrest witness; witness of arrest
пострадавший от незаконного ареста или содержания под стражей — victim of unlawful arrest or detention
снятие ареста — ( с имущества) release from attachment
- арест за хранение наркотиковарест по ордеру, арест по по приказу судьи — arrest by a warrant
- арест имущества
- арест на законном основании
- арест по обвинению
- арест по подозрению
- арест по сфабрикованному обвинению
- домашний арест
- законный арест
- незаконный арест
- предварительный арест
- произвольный арест
- санкционированный арест
- строгий арест
См. также в других словарях:
Ordinary Fool — Studio album by Paul Williams Released 1975 … Wikipedia
Ordinary People (novel) — Ordinary People … Wikipedia
Call to Action — (CTA) is an organization that advocates for a variety of causes within the Roman Catholic Church. Call to Action s goals include women s ordination, an end to mandatory priestly celibacy, a change in the church s teaching on a variety of sexual… … Wikipedia
Call of Duty: Finest Hour — North American Xbox cover art Developer(s) Spark Unlimited Publisher(s) … Wikipedia
Call Taxi Service — Call Taxi Services are taxi services in India, in cities like Mumbai, Bengaluru, Chennai and Jaipur. Call Taxi s are usually Maruti Esteem] s or Maruti Omni s. They are more popular because they use a meter, which ordinary taxis seldom do not… … Wikipedia
call account — ➔ account1 * * * call account UK US noun [C] (UK ► BANKING a bank account in which you can invest money that earns a higher rate of interest than in an ordinary account, and from which you can take money when you need it, if you tell the bank a… … Financial and business terms
call — I n. appeal summons 1) to issue a call for (the government issued a call to the populace for voluntary contributions) 2) to answer, heed, respond to a call (to answer the call of duty) 3) a clarion call 4) a curtain call (the actor had five… … Combinatory dictionary
Ordinary seaman — This article is about a civilian occupation. For a military rank, see ordinary seaman (rating). Ordinary seaman Ordinary seamen swabbing the deck. General Department … Wikipedia
Ordinary People (song) — For the Neil Young song of the same name, see Chrome Dreams II. Ordinary People Single by John Legend from the album … Wikipedia
Call — An option that gives the right to buy the underlying futures contract. The New York Times Financial Glossary * * * ▪ I. call call 1 [kɔːl ǁ kɒːl] verb 1. [intransitive, transitive] to telephone someone: • She called the airport to ask about… … Financial and business terms
call — The period at market opening or closing during which futures contract prices are established by auction. The CENTER ONLINE Futures Glossary An option that grants the holder the right to purchase an instrument in the future at a price established… … Financial and business terms